『白雪姫』音楽演出が語る、吉柳咲良や河野純喜のレコーディング秘話&ディズニー・クラシックの偉大さ

ディズニーの歴史を振り返った時、様々な名作のタイトルが思い浮かぶが、なかでも“原点”として愛されているのが、1937年の『白雪姫』。世界初のカラー長編アニメーション作品として製作され、後の多くの作品やディズニープリンセスに影響を与えた同作が、時を超えてミュージカル実写版『白雪姫』(公開中)として生まれ変わった。そのプレミアム吹替版でレコーディング・ディレクターを務めたのが、島津綾乃。これまでも歌手aYanoとして『モアナと伝説の海2』(24)や、“超実写版”『ライオン・キング』(19)と実写版『アラジン』(19)といったディズニー作品に参加し、多くの吹替版に携わってきた彼女が、新たな『白雪姫』にどんな想いで向き合ったのか。吹替を担当した吉柳咲良、河野純喜をはじめとする多彩なキャスト陣とのやりとり、今回の『白雪姫』のために作られた新曲へのアプローチ、そしてディズニー作品における音楽の魅力などを語ってもらった。

■「オリジナルの世界観を踏襲しつつ、新しい風を吹き込ませる。言葉のチョイスに苦心しました」

「私はオタクレベルのディズニーファン。子どものころから特に『白雪姫』が大好きで、それこそ自宅のお風呂場の浴槽を井戸に見立てて、“ハハハハハー”(「私の願い / ワン・ソング」の一節)と歌ったりしていました。家族から呆れられてましたけど(笑)。白雪姫が黒髪のプリンセスという点も、日本人からすると親近感をおぼえた理由ではないでしょうか」。

こう語るように、島津にとって『白雪姫』は人生のなかで重要な作品であった。その新作に関われたことに心から喜びを感じたそうだが、そもそも吹替版のレコーディング・ディレクターとはどんな仕事なのか。一般的にはキャストの吹替を“演出”するというイメージだが、その前段階、およびキャスティングから関わるなど多岐にわたるという。「本国から送られてきた譜面と映像を照らし合わせつつ、日本語の訳詞が上がってきたら、譜面に合っているかをチェックします。この音程にこの言葉はうまく乗るのか、作品の世界観に沿っているのか、などを確認するわけで、こうした歌詞の制作が最初の大きな仕事です。続いてオーディションの立ち会いです。その時点で仮決定している日本語の歌詞で歌ってもらい、セリフと歌の発声を確認します。高音から低音まで音域を確かめつつ、『白雪姫』のような有名な作品ではキャラクターに合った声なのかも重要なので、そのあたりをテストします」。

このような流れで吹替版キャストが決まったあとも、さらに歌詞のブラッシュアップなど作業は続く。「本国から送られてくる映像は随時修正されていますし、曲の中の細かい音が変更されていたりもします。そこに改めて日本語の歌詞を当てはめるわけで、最もキーとなるフレーズ(言葉)をどの位置に入れ込もうとか、最後の最後まで悩みながら歌詞を完成させていくのです。曲がどこまで人々の心に届くのか、歌詞が左右することもありますから。今回は現代版の映画として、誰もが知る『白雪姫』のイメージも大きく変わっています。オリジナルの世界観を踏襲しつつ、新しい風を吹き込ませる。そのバランスを考えながらの言葉のチョイスに苦心しましたね」。

公開前から様々なイベントで披露された「夢に見る 〜Waiting On A Wish〜」をはじめとし、完全な新曲は5曲 。「夢に見る 〜Waiting On A Wish〜」は、1937年のアニメ版で白雪姫が井戸の横で歌う「私の願い / ワン・ソング」を連想させたりもする。一方で「ハイ・ホー」「口笛ふいて働こう」など、有名曲も登場している。それぞれの歌詞の苦心について、島津は次のように振り返る。

「『夢に見る 〜Waiting On A Wish〜』は英語版のレイチェル(・ゼグラー)さんの歌い方がパワフルですが、白雪姫が強いイメージになりすぎてしまうのも避けたいので、歌詞で調整する必要がありました。今回の『夢に見る 〜Waiting On A Wish〜』のシーンには井戸が出てくるので、たしかに『私の願い』とシンクロします。ただし、曲自体はまったく別物。それでも私としては、アニメ版のファンに記憶を甦らせてもらいたくて、最初に上がってきた訳詞に入っていなかった『願いの井戸』というワードを入れました。そんな感じで『夢に見る 〜Waiting On A Wish〜』は皆さんと7回か8回くらい添削しながら仕上げていきましたね。その反面、『ハイ・ホー』などは、できるだけ当時の歌詞も受け継ぐようにしました」。

■「改めて感動するのは、吉柳さんの歌声が『夢に見る 〜Waiting On A Wish〜』という曲の一部になっている」

歌詞が完成して、いよいよレコーディング。ここからは吹替版キャストへの直接の演出が待っている。今回の白雪姫を担当するのは、吉柳咲良。舞台「ピーター・パン」の主役でミュージカル経験もある、現在20歳の伸び盛りの才能だ。「吉柳さんの声は、地力として力強いけれど、押し付けがましくなくピュアで透明感がある。そのうえで音域も広い。ポップス的な歌唱が得意な吉柳さんとは、『口笛ふいて働こう』でクラシカルな歌い方をアドバイスしたり、シリアスなパートであえて私が口数を少なくして集中してもらったり…というやりとりでした。このような作品ではセリフの延長で歌に入ったりするので、お芝居の部分と温度差が出ないよう、お互いに試行錯誤で作り上げた感じです。いま改めて感動するのは、吉柳さんの歌声が『夢に見る 〜Waiting On A Wish〜』という曲の一部になっていることでしょうか」。

アニメ版で白雪姫の運命を大きく変えたのが、プリンス・チャーミングこと王子。今回、そのキャラクターに当たるジョナサン役を任されたのが、人気グローバルボーイズグループJO1の河野純喜。本作で初の吹替に挑んだわけだか、今回は王子とは異なるキャラクター設定でもある。「河野さんはいわゆるイケボなので、どう歌っても甘いムードが漂います。ただ今回は王子様という役どころではないので、そのイケボを少しワイルドにして、芝居がかった部分を引きだせるように努めました。河野さんにとって演技をしながら歌うことには最初、戸惑いもあったと思いますが、こちらのアドバイスに嫌な顔ひとつせず、いろいろな挑戦をしてくれました。ジョナサンの歌の中のセリフっぽい部分など、ファンの方が聴いたら悶絶するかもしれません(笑)」。

キーパーソンとなるのが、白雪姫を恐ろしい運命に追いやる女王。元宝塚歌劇団月組のトップスターで、昨年夏に宝塚を卒業した月城かなとが声の演技に挑んだ。「歌唱力は申し分なく、人柄もチャーミングで優しく、謙虚な月城さんなので、いかに邪悪さ、ねちっこさを出してもらえるかがチャレンジでした。『いまのでは、まだ優しいです。もっと邪悪に!』と背中を押す演出で(笑)。女王には老女のパートもありますから、ふだんとは真逆のキャラクターを月城さん本人も楽しんでくれたと思っています。英語版以上の“女王キャラ”が完成したのではないでしょうか」。

そして『白雪姫』といえば7人のこびと。今回もオリジナルを踏襲して個性豊かな7人のキャラクターが登場し、担当した面々も名優からベテラン声優、芸人まで多様。“先生”に大塚明夫、“おこりんぼ”にダイアンの津田篤宏、“ごきげん”を小島よしお、“ねぼすけ”を浪川大輔、“くしゃみ”を日野聡、“てれすけ”を平川大輔が演じている。「こびとさんは意外と広い音域が必要で、みなさん『こんな高い声を出したことはない!』と苦心していたようです。おこりんぼ役の津田さんは『準備期間中は家でもずっと怒ってました』というくらいで、本番でもキレまくってくれました(笑)。ごきげん役の小島さんは、いつもの『オッパッピー』とは別方向の、かわいらしい機嫌のよさが求められたので、そこを小島さんから引きだす演出は楽しかったですね」。

こびとたちが歌うのは、「ハイ・ホー」「口笛ふいて働こう」といったアニメ版の名曲のため、「いくら時代が変わって新しい白雪姫の物語になったとしても『この部分のこういう歌い方は変えてほしくない』というクラシックのよさも意識してもらいました」とのこと。


■「ディズニー・クラシックの名曲は、いろいろなアレンジで時代と共に受け継がれてきました」

このように1937年の『白雪姫』の曲が、90年近く経った現在の映画で使われ、まったく色褪せない輝きを放つことから、島津は改めてディズニー・クラシックの偉大さを実感したという。
【写真を見る】【写真を見る】「願いの井戸」の歌詞は入れたい!吹替版に込めたオリジナル『白雪姫』へのリスペクトとは? / [c]2025 Disney Enterprises, Inc. All Rights Reserved.

「ディズニー・クラシックの名曲は、いろいろなアレンジで時代と共に受け継がれてきました。例えば『白雪姫』の『いつか王子様が』などは、ジャズバージョンやテクノ調、ポップス調が作られたりしつつ、どのようにアレンジされても成立し、愛されています。それくらいメロディが普遍的。時代が経ってもサビつかず、それでいて懐かしさも漂う。むしろ一周回って新しさを感じることさえあります。ですから今回の『白雪姫』のように新しい曲と組み合わさっても違和感がないのです。ディズニーの名曲は、子ども時代は美しい部分を感じたのに、大人になると違う側面が浮き上がってきたりして、永遠に輝きを失いません。ダイヤモンドのようなものでしょう」。

今回の『白雪姫』のためにクラシックの名曲をアップデートし、新曲を作りだしたのが、『ラ・ラ・ランド』(16)、『グレイテスト・ショーマン』(18)など近年の大ヒットミュージカルを手掛けてきたベンジ・パセク&ジャスティン・ポールのコンビ。彼らの才能があってこそ、この『白雪姫』の音楽が時代を超えてひとつに結びついたと、島津は感激する。
ベンジ・パセク&ジャスティン・ポールのコンビが実写版『白雪姫』の音楽を手掛ける / [c]2025 Disney Enterprises, Inc. All Rights Reserved.

「彼らの曲で驚くのは、アニメ版と違ったテイストでも、リプライズとして何度か流れるうちに、『この曲、1937年のアニメ版にも流れていたかも…』と錯覚してしまうこと。それくらいディズニー・クラシックと親和性があるメロディを創りだしているんです。そしてこの2人ならではの魅力は、コーラスの音圧とそれに包まれる感覚にあります。そこは映画館で観ればわかってもらえるはず。私たち吹替版のスタッフも、360度、音に囲まれて観てもらうという前提で音を完成させました。コーラスを複数に分けて録音したり、リードのボーカルも立体感を意識して、『ささやくように』『遠くに向かって』など繊細に演出したのです。そのこだわりの音を、ぜひ皆さんに映画館で感じてもらえればうれしいですね」。

音楽の魅力で映画を観る喜びに浸る。ディズニーの伝統が新たな次元に達したことを『白雪姫』で実感してほしい。

取材・文/斉藤博昭

エンタメの主要なニュース

エンタメのニュース一覧へ

関連ニュース

ニューストップへ