2025/1/30 10:35
「IKEA」→「イケア」 「COSTCO」→「コストコ」 「KFC」→「ケンタッキー」 実は全部間違ってる!?
馴染みのない海外に行った際にあるとうれしいのが、日本にもある世界規模のチェーン店。
ですが、困るのがその呼び方ですよね!
日本語のカタカナ読みでは通じず、英語圏では「メクダーナル」のようにダの部分にアクセントを付ける呼び方でないと理解してもらえなかったりします。同じように日本での呼び方では通じない企業名はいくつもあるのだとか…。
「3回言ってみたけど「イケア」も「コストコ」も英語で通じませんでした」
長年英語講師をしているというX(旧ツイッター)ユーザーの「えいごん🍊英語は世界へのパスポート (@Eigon_fit)」さんが投稿。
スウェーデン発祥の大型家具店のIKEAは→アイキア
アメリカ発祥の会員制卸売・小売スーパーのCOSTCOは→コスコ
アメリカ発祥のフライドチキンチェーンのケンタッキーは→KFC(ケイエフシー)
アメリカ発祥のアイスクリームチェーンのサーティワンは→バスキン・ロビンス
知らなければ会話ができないレベルに日本での呼び方と異なりますね!
SNSでは↓
・コストコ通じないんですね😳
アメリカ行った時にマクドナルドはたしかに通じずらかったです!
・これは覚えておきたいです😊
・ムクダナルズって覚えると通じそう
・イケアもコストコもなんで!?ってなった記憶があります🤣
日本語も合わせて欲しいですね😅
・サーティワンだけなじみがなさすぎてパニック
などの声が寄せられていました。
ぜひ皆さん覚えてみて下さいね!
以上いまトピからお届けしました。
編集者:いまトピ編集部